EN ULOŽEK ZA PAMETNJAKE

se nadaljuje

TALE PRIHAJAJEVŠA DOBRODOŠLICA

gospod tisker ta Igronarncki ali ta Vetski enij praujo da bmorav Delavt kar uni delavio da lahko nadalje Goljufajo ali kar počno Preferantije da preferaijo Igronarncke da bi mii lahko Goljufali in Podobno imeli vojne in osvajanja moja želja je da bi vse Lažnivce čakal nejhov del vogna in žvepla na tem svetu ali pa vsaj ejn del njega Ali pa ta vuada Ni dobra želela bo oščičene kmavu če En Odvetnik lahko spotoma Položi človeka in ga ubrasgotini brezmlinjostno Sku raj do Smrti En tršaulan ki plača šter in dvajdeset Dolorov za Kuščije in ne več kt en Dolor Na teden za varztvo na ceijstah in da sem jaz Liperavec je glede na to moja kerufava Stefar Noben diujak ne bi pretepel človeka kot sem bil jaz pretepen skoraj do Smrti Jaz Nisem vedel kedu so bili ti možje Prihajajoči da zadržijo omejenjenega Odvetnika od zaključka ubijanja mene do nikej časa Potem trije možje so videli Dokajaje tega kirfavega presora brez mlinjosti in odnesli omejenjenega Dexterja v e hišo mavo ometlevajošega ali Blijzu da bi vedeli in bili priča tej grosviti zadevi kruvafeč in slep na eno Oko dveij barskotini v dveh urah Vsaj Nubeneh Zakonov na tem delu sveta da En človek z denarjem lahko Živi tisti ki jim posodim denar in En Odvetnik in ostali uni me iskorijsdjo še naslapše to narti Saurošnike in potem te Rasponike če je kdor Koli ki mi pravi Ena duvša in se odloči za Perper z mano O koli moji Čazo pisov do te mere da plačajo Odvetniški Ceh v znesku za ouščetino Tele Eno ovščetino Telo Ne enega Vola Snajste da je mesto Chester pravkar Izgubilo dve Sto dejš sebra Ali Najmanj Jaz virjamen več denarja Snajste uni lahko imajo mene v mestu ali Enega Odvetnika Esberte za sebe moji perjavtli in kuljegi smerdniki mer z vami Vsemi A men rešeniški fijni bratje ne kaj več Prihaja—–

Chester, Sept. 29, 1796.

TIMOTHY DEXTER

———-

ZA IMPARTIAL HERALD.[1]

Gosa. Blunt & March,

pravim vsem ki jih to zadeva—veličanstvu ljudstva Newburyporta, Pozdrav—

Stane Osem sto Dolarjev na leto za vzdrževanje milice v tem mestu, in vaših gospodov okna so razbita, ograje so  zrušene in kleti vlomljene in mnogo drugih prekrškov se zgodi ponoči. Mar mestna milica spi ali pa jih je strah zasačiti tiste, ki zakrivijo tovrstne prestopke? Ne hvalite se s tem, če sami to imenujete Svoboda in Enakost. Newburyporta se drži dobro ime zelo uglajenega, hvalevrednega kraja; velika nesreča je, da bi ga nekaj podlih fantov ali mladih mož osramotilo. Upam, da bodo naši vrli in častitljivi veljaki te grobijane spametovali, jih pripravili k ponižanju, da bodo sebi boljše prosili za odpuščanje in prenehali s svojim početjem, se pokesali in živeli naprej.

Zdaj pa, kolegi sodržavljani, je to modrost, je to politika, izkoriščati človeka ali ljudi tako grozovito slabo, da je primoran zapustiti mesto, ki mu je plačeval en Dolar na dan za podporo vlade?

Prijatelj dobremu redu, slava tistim, ki jim pripada—velikim možem prijatelj—vsem dobrim državljanom in poštenim ljudem, nasvidenje.

———-

Koder je mnogokateri filozof presodil ali ugibal mnogo stvari o tem svetu, tako dalje. Sedaj, predpostavlja, bom ugibal sam, saj so časi za ugibanje. Ugibam, da je svet eno zelo veliko živo bitje, in je vedno bilo, in vedno bo brez konca od večnotrajajočega do večnotrajajočega, in brez kraja. Kar raste na tej ogromni zveri so drevesa in več drugih stvari. Na mestu za lase so skale in plesni. Temu se pravi zemlja, kjer rastejo lasje, trebušček, morje—vse vrste rib je črvičevje v trebuščku. To ogromno telo si želi obleke da bi si mi zaslužili živeti od tega bitja in z industrijo si zaslužimo živeti—mi in vse ostalo živalsko kraljestvo smo manj kot bolhe v primerjavi, na hrbtu ali trebuščku, s tem ogromnim, impozantnim telesom. Med lasmi za delo na tem velikem telesu je narava, kolikor jo razumemo.—Vse kar vemo je, da smo tu, prišli smo na ta svet jokajoči in odidemo stokajoči. Človeštvo je vladajoča zver na zemlji—v morju je kit glavna riba—krapek je najmanjša riba—velike ribe požrejo majhne in na tak način ne le uničijo same sebe, temveč postanejo vladar nad vsem zverinjem in ribjem, celo nad levi, potemtakem je človek vladajoča zver in najslabša med vsemi—vedo največ, a se obnašajo najhuje, sodeč po tem, kar vedo. Gledajoč človeštvo tako pokvarjeno po svoji naravi si mislim, ko bo ugasnila sveča. Bosta moški in ženska propadla, ležala bosta tam kot blato ali skale dokler velika puška ne ustreli in ko bo ustrelila, bo puška že tako velika, da bo puška napolnjena z devet stotimi milijoni ton najboljšega dobrega smodnika, kar bo nato pretreslo in skrčilo vse kosti, nakar se bo svet končal. Vse vrste glasbe se bodo vrtele, temeljni kamni bodo odstranjeni, melodija bo zelo veličastna. Zdaj pa, zakaj nezmorete verjeti zgoraj napisanemu tako kot mnogim drugim rečem, da so resnične? Kot na primer, kar je bilo predloženo na zadnji Pridigi, ki je govorila o odkopavanju žabe petindvajset čevljev pod zemljo, kjer je povečini trda kot kamen—tam je bila njegova oblika kot da bi vzel skalo iz kamna—Kakor je govoril Duhovnik. Zdaj pa, zakaj ne bi prav tako verjeli meni?

Se nadaljuje

Naughtius Maximus

En uložek za pametnjake‘ je prevod poglavij ‘This Cometh Greeting‘ in ‘For the Impartial Herald.‘ knjige ‘A Pickle for the Knowing Ones‘ Lorda in ekscentrika Timothyja Dexterja.

Z vsem spoštovanjem, Naughtius Maximus.

[1] Impartial Herald je bil časopis, ki je izhajal med leti 1793 in 1797. Založnik, Edmund March Blunt je leta 1796 svoj del prodal partnerju Angierju Marchu, ki je naslednje leto časopis združil s Political Gazette Williama Barretta. Publikacija se je preimenovala v Newburyport Herald in izhajala do 1915. Dexterjeva besedila so bila za objavo v časopisu morda res slovnično urejena, a še vedno ohranjajo vso njegovo vsebinsko norost.

Dodaj odgovor

Vaš e-naslov ne bo objavljen. * označuje zahtevana polja

Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.