ELEGIJA OB SMRTI SPOŠTOVANEGA WILLIAMA LOCKA, OPRODE

Po Ebenezerju Cooku nam je ostalo skromno število pesnitev. Sedem. Štejejo pa neskromno število verzov. Ne vemo, nismo šteli. Par tisoč. Mogoče deset tisoč. Trgovec s tobakom je najbolj znan. Tudi po zaslugi pastižnega romana Johna Bartha s takistim naslovom. Potem je Tobačna reciklaža, ki je prav tako dolga kot Trgovec, le malo bolj dolgočasna, ker gre v osnovi za ekonomsko pridigo. Potem je še Zgodovina upora polkovnika Nathaniela Bacona v Virginiji, ki je približno tako zanimiva in dolga, kot je njen naslov; in potem so še štiri elegije. Pisane ob smrti štirih velikih mož, njim na čast in slavo. Prilagamo prevod (verjetno) tretje najstarejše, ki jo je posvetil prijatelju, mentorju, provincialnemu sodniku v Marylandu, Williamu Locku. Objavljena je bila leta 1732 kot samostojno delo. Tu je torej Elegija ob smrti spoštovanega Williama Locka, oprode.

* * *

Je naša oljenka res mrknila, dokončno izgorela,

ki na zahodu svetle konkurence ni imela?

Je Lock očistil madeže svojega stanu iz gline?

Razprl krila in kar čakal, da izgine?

In bo zdaj pokopan odležal v pozabi?

Ni Barda, ki ga petje k sebi vabi?

Ali pa so muze pozaspale vse odkar

so duhu Calverta namenile svoj dar?

Če res, potemtako poguma se nadejam,

obračam k melanholični devici se, ki žeja

jo daje lirične balada žvrgolet,

zapela bova skupaj – kar soliden sva duet!

Prebudi se, oh, Melpomena! Tak je čvrsti

prijem usode–in zazri se proti črni krsti

(oh, žalujoča slika!) kjer prikrajšana za gib

ležita, nepristranski do človeških hib,

sodnik, resnično vreden svojega poklica,

iz Marylanda in njegova ljubica – pravica.

O njem na hitro toliko– (resnica je le ta,)

bil bolj učenec je Galena kakor Bractona.

Na zatožni klopi še ostaja blisk

za služkinjo, ki je izpustila vrisk

Locku v zahvalo, rešena od stisk.

Odpustite moji muzi, ko visoko leta,

a njeno je pravilo, da ne sme umret ta,

ki čast užije, da v elegiji biva skozi leta.

NJEGOV EPITAF

Tu počiva truplo Williama Locka, oprode,

nekoč sodišča glavna glava in usode;

zdaj ta nagrobnik v nebo se dviga,

kot Kristus, naš sodnik – tako pač pravi Knjiga;

zato pa, bralec, kot je Lock, pripravljen bodi,

vsemogočna Smrt povsod okoli hodi.

Naughtius Maximus

Elegija ob smrti spoštovanega Williama Locka, oprode’ je prevod pesnitve: ‘An Elegy on the Death of the Honorable William Locke, esquire‘ pesnika lavreata, trgovca s tobakom, Ebenezerja Cooka.

Z vsem spoštovanjem, Naughtius Maximus

Dodaj odgovor

Vaš e-naslov ne bo objavljen. * označuje zahtevana polja

Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.